Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс

17
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс полная версия. Жанр: Научная фантастика / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 49
Перейти на страницу:
сильно пожалеешь, что выбрала какого-то жалкого алти, а не здравый смысл.

Он громко хлопнул дверью.

Дель Ромберг усмехнулась и плюхнулась на диван рядом со мной.

— Мог бы и встать, — проворчала она. — А то ишь! Один тут зад грел.

— Люди равны и вольны сами выбирать, как им жить, — отозвался я.

Она усмехнулась и расслабленно откинулась на спинку дивана.

— К тому же, когда мне ещё удастся вдоволь посидеть на таком мягком диване, — добавил я.

— Напрашиваешься в гости? — оживилась женщина, а взгляд её стал игривым. — Хочешь, чтобы я чаще вызывала тебя в свой кабинет?

— Увы, я курсант Академии и без уважительной причины не могу покидать её стены.

— Но я могу вызвать тебя в выходной! Когда у тебя увольнительная!

— В выходные нужно отдыхать и проводить время с семьёй. И мне, и вам. И да, если я вам отказываю, не пытайтесь меня похитить. Хорошо, что прошлый раз обошлось без жертв, а то мы бы сейчас так легко не общались.

Она опешила, но быстро вернулась к роли игривой кошечки. А в кабинет как раз влетел Лаграндж.

— Тео! Госпожа дель Ромберг! Всё в порядке?

Я встал с дивана.

— Отец! Присядь! Опробуй этот диван! — выпалил я, указывая на место возле Мэри Кэролайн.

Лаграндж замер в удивлении.

А через секунду в кабинет ввалились остальные приближённые губернаторши, моему приёмному отцу так и не удалось насладиться диваном и компанией дель Ромберг-старшей.

Что же до Вице-Премьера, так он со своими прихвостнями покинул остров в тот же день.

А вскоре начались проблемы, которые он нам так рьяно обещал.

Глава 17

Надо мной склонилась девушка с оранжевыми глазами и длинными пшеничными волосами. Она с нежностью разглядывала моё лицо.

Встрепенувшись, она быстро огляделась по сторонам. От резкого движения прядь её волос упала на моё лицо, пощекотав мне нос. Девушка убрала её, а затем склонилась ещё ниже и поцеловала меня в губы.

Быстро и робко… Считай, просто чмокнула.

Выпрямившись, она вновь огляделась. Её бледные щёчки заалели, когда она опять принялась рассматривать моё лицо.

— Врут эти цивилы, — пробурчала она, приподняв руки.

Теперь я видел, что в руках её книга.

«Спящая красавица» гласило название.

— Бесполезный трактат, — раздражённо сказала девушка и швырнула книгу.

Послышался бултых, книга явно упала в воду.

Несколько секунд девушка молча смотрела на меня, а затем произнесла:

— Я обязательно найду способ разбудить тебя, Тайон. Ты — путь к спасению нашего племени! Всего мира!

Она снова огляделась по сторонам.

Снова поправила прядку и поцеловала меня в губы.

* * *

Я проснулся резко, как будто бы ощущая вкус поцелуя на губах и желание продолжить.

Расслабленно выдохнул, пытаясь унять естество. Собравшись с мыслями, начал одеваться — сегодня нужно сходить в увольнительную в город.

Алти… Солнцеголовые алти привезли меня из Восьмого моря, сюда, надеясь пробудить от летаргического сна. В общем-то, можно сказать, что у них получилось, но они куда-то исчезли.

Другие алти — из местных, обычных алти, возглавляемые девушкой полу-алти пытались выкрасть моё бренное тело из музея. В это же время ограбили нашу губернаторшу, и вроде бы всё указывает, что это были они же.

Больше о «залётных» алти в Торвиле не слышали. А ведь та девушка полу-алти обещала вернуться за мной.

С другой стороны, после того как они ограбили Мэри Кэролайн, в город действительно трудно проникнуть незамеченным.

И почти пять месяцев спустя после тех событий какие-то алти по-тихому грузятся на корабль Вице-Премьера в нашем порту. Умудряются обокрасть его, спалиться, но при этом ещё и уйти!

Удивительно! В открытом море прыгнуть с корабля в воду, пусть и ночью… Большинство небезосновательно считают, что эти безумные ребята утонули.

Мне кажется, что они выжили.

Любопытно было бы разобраться, что к чему. Побеседовать с этими алти, из-за которых у острова Бун прибавилось проблем.

У Вице-Премьера тут явно есть верные слуги. Которые заняты не только сбором информации, но и распускают глупые слухи.

Я шёл по улице Торвиля, и острый слух не позволял мне оставаться глухим к гуляющим вокруг меня шепоткам.

— Вон он этот алти!

— С тех пор как он тут появился одни проблемы!

— Почему губернатор его не выгонит?

Повернувшись в сторону шепчущихся мужиков, я улыбнулся.

Они вздрогнули и отвернулись. Им моя улыбка не нравится?

Я зашёл в кондитерскую, которая работает в Торвиле чуть ли не с самого основания города.

Увидев меня, черноволосый мужчина за прилавком поморщился. Я тяжело вздохнул.

— Послушай, Поль, ты ведь уже, наверное, лет сорок, как этой лавкой владеешь, да?

Такого вопроса он явно не ожидал и после секундной заминки, поправив нехотя фартук, ответил:

— Допустим, и что?

— А то, что если бы рожу кривил покупателям, без гроша бы остался, — ответил я, доставая толстый кошель.

Мужчина просиял и поправил усы:

— Прошу прощения, если чем-то обидел вас, господин Лаграндж.

— Если бы ты меня чем-то обидел, мы бы говорили иначе, — ответил я. — Мой тебе совет, Поль, не верь глупым слухам. Это вредно для торговли. А верить во всякое мракобесие для человека твоей профессии и того хуже.

— Учту, — доброжелательно кивнул он.

— Не алти устроили эту блокаду, — многозначительно проговорил я.

Он вновь кивнул, на сей раз с пониманием. А затем перевёл разговор в деловое русло:

— Чем могу помочь, господин Лаграндж? Вы ведь впервые в моей лавке, и…

— Скажи, ты успел закупить Гиосский лазурный имбирь? — перебил я. — Сезон очень короткий.

— О-о-о, — уважительно протянул кондитер. — Гляжу, вы ценитель, господин Лаграндж. Обижаете… Как я мог пропустить сезон этого ингредиента?

Я купил всё, что собирался и пока прощался с кондитером, он удивлённо проговорил:

— Вы впервые в моей лавке, а у меня чувство, будто постоянного клиента провожаю. Заходите ещё! Моё вам слово — здесь вам рады!

После лавки я направился на пристань, по пути вновь вернувшись к размышлениям.

Итак, уже почти три месяца прошло с тех пор, как алти обокрали Жерара Барелли Вице-Премьера Шестого моря, а затем его отшила наша губернатор. Вице-Премьер свалил на свой остров и начал оттуда нам пакостить.

Пакостил в основном тем, что разводил бюрократию для тех торговцев и дельцов, которым требовались бумаги от администрации Вице-Премьера. Кроме того, его патрули останавливали корабли наших торговцев в море, затягивая время в пути проверками.

От этого порой портится товар в трюмах.

Не выполняются договорённости о поставках.

И много народа несёт убытки

Кроме того, за последние три месяца исчезло несколько кораблей, приписанных к нашему порту. Конечно, исчезновение кораблей — не такая уж и редкость. Каждый месяц какой-нибудь корабль вместе с командой исчезает в Сумраке. Иногда, спустя время, эти корабли находят. Без людей — от них остаётся только одежда да амуниция, без провизии — от неё остаются лишь пустые бочки и ящики, даже без крыс, от которых вообще ничего не остаётся.

Сумраку нужно питаться.

Но за последнее время кораблей исчезло больше обычного. Пиратство карается очень жестоко. Правда, подтверждается очень редко.

Так что вряд ли Мэри Кэролайн сможет доказать причастность Вице-Премьера к исчезновению кораблей.

В общем, остров Бун находится в частичной торговой блокаде. Она не слишком сильна, чтобы жители начали устраивать бунты, но достаточно неприятна, чтобы сильнее возненавидеть алти. Уверен, сторонники Вице-Премьера усиленно подливают масло в огонь.

— Эй, ну что за напасть, а⁈ Где мои обеденные объедки из харчевни! — ворчали нищие на пристани.

— Помойка за рыбным цехом совсем пустая!

— Ясен красен, так на рынке последнюю тухлятину продают, вместо того, чтобы выбросить!

— Да какую там тухлятину! Очереди такие, что стухнуть ничего не успевает!

— А всё из-за алти! Забери их всех себе под Киль Святая Дева!

— Не богохульствуй, ублюдок!

— Эй, чё сказал?

Эти ребята на меня даже внимания не обратили, погрузившись в свою перепалку, переросшую в весёлую свару.

— Ты гнилой накер!

— А может, ты гнилой накер⁈

Удар в щи!

И запить это из бутылки.

Если жизнь стала так тяжела, как они говорят, откуда ж у них выпивка? Ещё и закуска есть.

Хотя это две жареные чайки — с этим добром на пристани всегда было в порядке.

Хм… задувает. Холодно.

Конец года принёс с собой первый из трёх сезонов штормов.

О, а вот и та, кого я ищу. Стоит возле своего любимого парапета

1 ... 28 29 30 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Перерождение Артефактора [СИ] - Элиан Тарс"